Mukokuseki (?????) is a word meaning “without country of origin.” Since Koichi Iwabuchi started using it to refer to the statelessness of anime, the term has come into more common use among Western critics. Generally it refers to the way Japanese cultural products can be seen to erase national history and identity in an attempt to ingratiate themselves with a global audience.*
Or it could just mean “what happens when two shamisen-playing brothers from Hokkaido re-interpret an Italian composer who was himself re-interpreting American ones.”
*If you haven’t guessed, I take this up in my thesis. I’m not sure I entirely agree with Iwabuchi, but I also think that most of the planet is reaching for mukokuseki.